Blog Posts - Trados



Studio QA: actual vs. irrelevant differences

SDL Trados Studio seems to be unable to distinguish, in its QA function, between actual markup differnces (e.g., between italics and bold), and trivial differences in the way the markup is written, and that don't affect correctness of a translation.S...
by About Translation on Jul 8, 2016

Quick Tips: when Studio cannot create your target file

You know that sinking feeling when you have completed a carefully crafted translation in Studio, spell-checked and self-edited it, then run it through QA (using Studio's internal QA function and/or Xbench) - only to discover that when you try to expo...
by About Translation on Apr 25, 2016

2nd Edition of Trados Studio 2015 Manual

Mats Linder has just published the second edition of his SDL Trados Studio 2015 manual. The new edition covers SR2 of Studio, plus various other updates and new stuff. As before, the manual comes in two different versions: an unmarked “normal” on...
by About Translation on Apr 6, 2016

Weird search and replace bug in Studio 2014 SP2

If you have recently noticed weird search and replace behavior in SDL Trados Studio 2014 SP2, a workaround (that only works in certain searches, however) could be as simple as closing the “Find options” pane.Symptoms:In the “Find what” box I...
by About Translation on Feb 24, 2015

Studio 2014 SP2: one step forward and one backward

SDL has just released Studio 2014 SP2. This upgrade no longer relies on Java, and should therefore fix all Java-related issues that have plagued the use of MultiTerm in Studio. So, thank you to SDL for finally fixing the Java problem.If you read thro...
by About Translation on Nov 18, 2014

Training calendar - July 2014

Summer Training Sessions - Mark these dates on your calendar  3 July   Meeting clients at ProZ.com8 July Create a blog and stand out in the translation industry.Making More Money: Translate More, More Easily 10 July Five Keys...
by GR-Translator.com on Jul 2, 2014

Xbench plug-in for SDL Trados Studio 2014

After a successful beta test, ApSIC announced today the official release of the ApSIC Xbench Plugin for SDL Trados Studio 2014.This plugin integrates the two programs, and allows translators to:  QA Studio projects with Xbench just with one...
by About Translation on May 29, 2014

Will SDL ever learn the difference between letters and words?

I have been using translation memory tools for about twenty years now. More and more, I’ve come to the conclusion that their most useful feature is not the ability to offer fuzzy and perfect matches (useful as they may be), but rather the concordan...
by About Translation on May 27, 2014

Free and Open-Source Software and Tools for Translators

Free and Open-Source Software and Tools for Translators Trados Studio 2014  SDL Trados Studio 2014    Try SDL Trados Studio 2014 Professional the market-leading translation memory software and CAT tool FREE for 30-da...
by GR-Translator.com on Mar 29, 2014

Xbench 3.0: 50% discount until January 10th

Currently Xbench 3.0 is offered at a 50% discount (until January 10th). You can order it from Xbench.net. This is an especially enticing offer for all users of SDL Studio 2014: Xbench is soon going to launch a Studio Add-in that permits, among other...
by About Translation on Jan 8, 2014

SDL Trados Studio 2014 – The Manual

Mats Linder has just published the new updated version of his Trados Studio Manual. The new version of the manual (expanded from 345 pages for Studio 2009, to 385 pages for Studio 2011, and now to 430 pages) has been updated to reflect the changes fr...
by About Translation on Nov 26, 2013

Java problems in Multiterm

Once again, Multiterm is suffering from Java problems: it seems that the latest updated to Java (7.45) creates various problems with Multiterm (for more details, see article 4956 in SDL's knowledge base)While SDL has been very timely in signalling th...
by About Translation on Oct 18, 2013

Missed a live webinar?

Have you missed a live webinar on translation memory or the latest translation trends due to project deadlines or time zones?Don't worry, below is a list of our most popular webinars available for you to watch when it suits you.  5 Habits of Hig...
by GR-Translator.com on Sep 13, 2013

Webinar Invite | September 2013

Webinar Invite | September 2013Here is the exciting educational webinar schedule for September 2013! Browse through the webinar selection below and register, at no cost to you, for sessions that are of interest. Tue10ProZ virtual event - Engli...
by GR-Translator.com on Sep 3, 2013

Say no to the ribbon: an open letter to SDL's Paul Filkin

Dear Paul, I’m writing to you as you are the best advocate for translators at SDL.  We have heard that Studio 2014 will adopt a ribbon interface. If there is still time (and there is, since the program is still in beta) I urge you, and all...
by About Translation on Jul 19, 2013

SDL's Online Hub of Professional Development Resources

Training Resources and Ideas for translators : Visit the SDL Trados YouTube channel Attend a free SDL webinarBrowse through SDL OpenExchange, the online app store for SDL Trados Studio 2011Increase your Studio 2011 knowledge by attending a SDL traini...
by GR-Translator.com on Jul 9, 2013

Switching spell-checker in SDL Trados Studio

I normally prefer to use the Hunspell spell checker in Trados Studio: I can set the various parameters from within Studio (instead of having to change them in MS Word), and I don't mind that Hunspell normally flags more false positives - I actually p...
by About Translation on Jul 1, 2013

When will SDL improve fuzzy matching?

In a series of posts between 2005 and 2008 I had expressed my frustration at the poor, and sometimes dangerous and misleading, fuzzy matches offered by "old" Trados. SDL Trados Studio is a match better tool, overall, than Trados Wrokbench, but in on...
by About Translation on May 15, 2013

Quick tip: how to avoid the "Attempted to read or write protected memory" error in Studio

Some time a file (usually an MS Word file) causes Studio to display the following error message: Sometimes, Studio, instead of displaying the error (or in addition to it), shows garbage characters in the Editor: According to the SDL knowledge...
by About Translation on Apr 15, 2013

The importance of training - April 2013

April 2013: Online Courses for Freelance Translators Register NOW!Proz Training CoursesMondayTuesdayWednesdayThursdayFridaySaturday12SDL Trados Studio Getting StartedT06 - Basic Terminology in Healthcare & MedicineSDL Trados Studio – Part II (I...
by GR-Translator.com on Apr 5, 2013


Trending Topics

Close